ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ITALIANO ESPANOL

ONE TO TWO PLAYERS

UN A DEUX JOUEURS

EIN BIS ZWEI SPIELER

DA UNO A DUE GIOCATORI DE UNO A DOS JUGADORES

* Trademarks and © 1983. hapliraia Ot Aniorica Inc.- Western Hemisphere; Nintendo Co. Ltd.-Other Worldwide Rights.

A GAME PLAY

Your task is to help Mario*

the carpenter and his brother, Luigi*, rid their house of pests. You score points for knocking pests off floors, collecting coins and bonus wafers, and for outwitting Slipice, the iceman. You begin the game with three or five turns (see GAME VARIATIONS), and earn an extra turn with every 20,000 points. When alll the pests on the screen have been knocked off, a new round begins.

In one-player games, you control Mario; in two-player games, one player controls Mario while the other player controls Luigi.

wifes:

T=

ier *

*Trademarks and © 1983. Nintendo of America Inc.- Western Hemisphere; Nintendo Co. Ltd.-Other Worldwide Rights.

Z

Es Ss) LE JEU

Votre téche est d’aider Mario*le menuisier et son fréere, Luigi*, a débarasser leur maison d’insectes nuisibles. Vous marquez des points en bousculant les insectes hors du plancher, en ramassant des pieces de monnaie, et des gaufrettes en prime, et en dupant Slipice, l'homme de glace. Vous commencez la partie avec trois Ou cing tours (voir VARIATIONS DE JEU), et gagnez un tour supplementaire tous les 20.000 points. Quand tous les insectes de 'ecran ont été balancés, une nouvelle manche commence.

Dans les parties a un joueur, vous Comman- dez Mario; dans les parties G deux joueurs, un joueur dirige Mario tandis que l'autre dirige Luigi.

*Des marques de fabrique et © de Nintendo 1983. Nintendo of America Inc.: Hemisphére occidental; Nintendo Co. Ltd.: Droits pour tous autres pays.

Bit Sa SPIEL

Inre Aufgabe ist, dem Tischler Mario*und seinem Bruder Luigi* dabei zu helfen, ver- schiedene Arten von Hausungeziefer zu beseitigen. Sie erhalten Punkte fur Ungeziefer, das Sie von Boden herunterstoBen, fur Mun- zen und Bonusschei- bhen, die Sie Sammeln, und fur jedes Schnipp- chen, das Sie Slipice, dem Eismann, schlagen. Sie beginnen das Spiel mit drei oder funf Runden (siehe SPIEL- VARIATIONEN) und

ewinnen nach jeweils

0.000 Punkten eine Sonderrunde. Eine neue Runde beginnt, wenn alles Ungeziefer auf dem Bildschirm be- seitigt wurde.

In Ein-Spieler-Spielen kontrollieren Sie Mario; in Zwei-Spieler-Spielen kontrolliert der eine Mario, der andere Luigi.

*Eingetragene Warenzeichen und © der Nintendo 1983. Nintendo of America Inc.: In der westlichen Hemisphare; Nintendo Co. Ltd.: Sonstige weltweite Rechte.

SA ARR DEES IL GIOCO

Il vostro compito con- siste nell’aiutare Mario? il falegname, e suo fra- tello Luigi*, a far piazza pulita delle bestioline che infestano la loro casa. Realizzate dei punti sbarazzandovi delle bestioline sui pavi- menti, raccogliendo monete e gettoni pre- mio e superando in astuzia Slipice, I‘'uomo di ghiaccio. All’inizio del gioco avete diritto a tre o cinque turni (vedi VARIANTI DI GIOCO), e vi verra ag- giudicato un altro turno di gioco ogni 20.000 punti realizzati. Quando tutte le bestioline sono state eliminate dallo schermo, inizia una nuova ripresa.

Nelle varianti di gioco che prevedono un solo giocatore, sarete voi stessi al controllo di Mario; nelle varianti a due giocatori, uno con- trolla Mario e |’altro Luigi.

* Marchi di fabbrica e © della Nintendo 1983. Nintendo of America Inc.-Emisfero occi- dentale; Nintendo Co. Ltd.- Altri diritti mondiali.

RE ee ae EL JUEGO

Su objetivo es el de ayudar a Mario? el car- pintero, y a su hermano Luigi* a exterminar a las plagas de bichos en su casa. Usted gana pun- tos por expulsar a los bichos de los pisos, por recoger las monedas y las fichas de premio, y por burlar a Slipice, el hombre de hielo. Al co- mienzo del juego, usted cuenta con tres 0 cinco turnos (vea VARIA- CIONES DEL JUEGO), y puede ganar un turno adicional cada vez que alcance 20,000 puntos. Cuando se haya exterminado a todos los bichos en la pantalla, comenzara una nueva serie.

En los juegos para un solo jugador, usted con- trola a Mario; en los juegos para dos juga- dores, un jugador con- trola a Mario, mientras que el otro controla a Luigi.

*Marcas registradas y © de Nintendo 1983. Nintendo of America Inc.-Hemisferio oc- cidental; Nintendo Co. Ltd.- Otros derechos en el mundo entero.

Cc

D

A-Mario B-Mario’s Score C-Luigi’s Score D-Round Number E-Luigi

A-Mario

B-Score de Mario C-Score de Luigi D-Numeéro de la manche E-Luigi

A-Mario B-Punteggio di Mario C-Punteggio di Luigi D-Numero di ripresa E-Luigi

A-Mario

B-Marios Punktezahl C-Luigis Punktezdahl D-Rundenummer E-Luigi

A-Mario

B-Puntaje de Mario C-Puntaje de Luigi D-Numero de serie E-Luigi

THE PESTS

To knock a pest off a floor, hit the floor directly beneath the pest to flip it over; then jump up and kick it off before it recovers. Shellcreepers are the easiest pests to knock off; Sidesteppers have to be hit twice before they flip over, and Fighterflies hop up and down, making them harder to hit.

In times of trouble you can also hit the “POW” switch, located be- tween the two bottom floors, to flip over every pest on the screen. Use the switch sparingly though it disappears after the third hit, and a new switch only ap- pears after each coin round.

LES INSECTES NUISIBLES

Pour bousculer un in- secte hors du plancher, frappez directement le sol au dessous de la bestiole pour la ren- verser; puis relevez-vous et frappez-la du pied avant qu’elle se rétablisse. Les Shell- creepers sont les plus faciles G bousculer. Les Sidesteppers doivent étre frappés deux fois avant qu’ils ne se ren- versent, et les Fighter- flies montent et descen- dent en sautant, ce qui les rend plus difficiles

a frapper.

Si vous €tes en difficulté vous pouvez aussi frap- per le commutateur “POW” situé entre les deux planchers du bas pour renverser tous les insectes de I’écran. Utilisez le commutateur avec parcimonie ce- pendant- il disparait apres la troisieme ufili- sation, et un nouveau commutateur apparait seulement apres chaque manche de monnaie.

DAS UNGEZIEFER

Um Ungeziefer vom Boden zu stoBen, ver- setzen Sie dem Boden direkt darunter einen Schlag, so daB das Ungeziefer mit Schwung umfliegt; dann hei®t es hochspringen und es wegtreten, bevor es sich erholen kann. Shell- creepers sind am leich- testen zu beseitigen. Dagegen mussen Sie zweimal zuschlagen, um Sidestepper um- zudrehen, und Fighter- flies springen sogar hoch und runter und erschweren so Ihre Aufgabe.

Wenn es brenzlich wird, kénnen Sie den “POW’’- Schalter zwischen den zwei unteren Boden drucken, um alles Un- geziefer mit einem Schwung herumzuwir- beln. Gehen Sie jedoch sparsam mit dem Schal- ter um, denn nach dem dritten Drucken ver- schwindet er, und Sie bekommen einen neuen nur nach jeder Munze- Runde.

LE BESTIOLINE

Per sbarazzarsi di una bestiolina sul pavimento, colpite il pavimento direttamente sotto la bestiolina per buttarla a zampe all’aria, poi spiccate un salto e sbarazzatevene con un calcio prima che abbia il tempo di riprendersi. Gli Shellcreepers sono i pit facili da eliminare. | Sidesteppers invece, si devono colpire due volte per mandarli a zampe all’aria, e le Fighterflies, che sal- tellano su e gil, rende- ranno l’operazione an- cora piu difficile.

Nel caso vi trovaste in difficolta, potete sempre ricorrere all‘interruttore “POW', situato fra i due piani inferiori, che, se colpito, servira a man- dare a zampe alll’aria tutte le bestioline che si trovino sullo schermo. Attenzione pero a non sprecare inutilmente questa risorsa, poiche l‘interruttore sparisce, se colpito per tre volte, ed un nuovo interruttore riapparira solo dopo ogni fase di monete.

LAS PLAGAS DE BICHOS

Para expulsar a un bicho del piso, golpée el piso directamente por debajo de donde este se encuentra, para tumbarlo; entonces, salte y golpéelo antes de que pueda recupe- rarse. Los Shellcreepers son los mas faciles de exterminar. Es necesario golpear dos veces a los Sidesteppers antes de tumbarlos, y los Fighterflies saltan con- stantemente, por lo cual es dificil golpearles.

En caso de emergen- cia, usted puede usar el conmutador “POW” que esta localizado en- tre los dos pisos inferio- res, para tumbar a todos los bichos que se encuentran en la pan- talla. Use el conmuta- dor con moderacién, puesto que este desa- parece después de haber sido usado tres veces. Un nuevo con- mutador vuelve a apa- recer solo después de cada serie de monedas.

BONUS WAFERS AND COIN ROUNDS

A bonus wafer appears each time a pest is knocked off; each wafer is worth 800 points. Coins only appear periodically; all the pests disappear, and you are given 15 seconds to collect as many coins as possible. A timer at the bottom of the screen counts down the seconds.

SLIPICE

In later rounds of play, Slipice the iceman ap- pears, covering floors with a treacherous layer of ice. You can stop Slipice from freezing a floor by hitting him from below: you can also knock him off a floor when he starts to melt.

GAUFRETTES EN PRIME ET MANCHES DE MONNAIE

Une gaufrette en prime apparait 4 chaque fois qu'un insecte est bous- culé; chaque gaufrette vaut 800 points. Les pieces de monnaie ap- paraissent seulement periodiquement; une fois que tous les in- sectes ont disparus, vous ne disposez que de 15 secondes pour ramasser le plus de piéces possible. Un chronometre au bas de I'6cran compte les secondes a rebours.

SLIPICE

Dans les dernieres manches du jeu, Slip- ice, l'homme de glace, apparait et couvre les planchers d’une couche de glace traitre. Vous pouvez empécher Slipice de geler un plancher en le frappant par dessous; vous pouvez aussi le bousculer hors du plan- cher quand il com- mence 4 fondre.

BONUSSCHEIBCHEN UND MUNZE-RUNDEN

Fur jedes beseitigte Ungeziefer erhalten Sie ein Bonusscheibchen das 800 Punkte ein- bringt. Munzen erschei- nen nur ab und zu; und zwar verschwindet dann alles Ungeziefer, und Sie haben 15 Sekunden Zeit, so viele Munzen wie mdglich einzusammeln. Eine Zeituhr unten am Bild- schirm zahit die Sekunden.

SLIPICE

In spdteren Spielrunden erscheint Eismann Slip- ice und verwandelt die Béden in tuckische Eis- flachen. Sie kOnnen Slipice daran hindern, indem Sie ihm von unten einen Schlag ver- setzen; oder stoBen Sie inn von einem der Boden, wenn er anfangt zu schmelzen.

GETTONI PREMIO E FASI DI MONETE

Un gettone premio ap- pare ogni volta che una bestiolina viene colpita; ogni gettone vale 800 punti. Le monete invece appaio- no solo ogni in tanto; tutte le bestioline spari- scono all’improwviso e avete 15 secondi di tempo per raccogliere piu monete possibile. Un cronometro in basso sullo schermo fa il con- to alla rovescia dei secondi.

SLIPICE

Nelle fasi piu avanzate del gioco apparira Slip- ice, l'uomo di ghiaccio, che ricopre i pavimenti con un sottile strato di ghiaccio insidioso. Potete fermare Slipice prima che riesca a congelare uno dei pavimenti, colbendolo dal basso; potete an- che sbarazzarvi di lui con un calcio, quando inizia a sciogliersi.

FICHAS DE PREMIO Y SERIES DE MONEDAS

Cada vez que se exter- mina a un bicho, apa- rece una ficha de pre- mio, cada una con un valor de 800 puntos. Las monedas solo apa- recen periddicamente. Cuando esto sucede, desaparecen todos los bichos, y usted cuenta con 15 segundos para recoger todas las monedas posibles. Un contador en la parte in- ferior de la pantalla cuenta los segundos.

SLIPICE

Slipice, el hombre de hielo, aparece en las ultimas series, y cubre los pisos Con una peli- grosa capa de hielo. Usted puede evitar que Slipice congele el piso si lo golpea desde abagjo; también puede expulsarlo Cuando co- mienza a descongelarse.

USING THE CONTROLLER

Be sure your controllers are firmly plugged into the jacks on your con- sole. For one-player games, plug your con- troller into the left con- troller jack. Hold the controller with the red button to your upper left, toward the televi- sion screen.

Press GAME SELECT to choose one of eight game variations (see GAME VARIATIONS). In two-player games, Mario’s score appears at the top of the screen; Luigi’s score appears at the bottom.

Press the button on the left controller to start the game.

Press GAME RESET to return to the initial game screen.

The DIFFICULTY switches are not used in this game.

Note: Always turn the con- sole POWER switch OFF when inserting or removing an ATARI Game Program™M cartridge. This will protect the electronic components and prolong the life of your ATARI 2600TM Video Com- puter System™M game.

EMPLOI DE LA COMMANDE

Assurez-vous que les commandes sont bien branchees dans les prises de la console. Pour jouer seul, branchez la commande dans la prise de commande gauche. Tenez la commande de telle fagon que le bouton rouge se trouve en haut G gauche, face a |’écran de télévision.

Appuyez sur GAME SELECT pour choisir l'une des huit variations de jeu (voir VARIATIONS DE JEU). Dans les parties a deux joueurs, le score de Mario apparait en haut de |’écran; le score de Luigi apparait en bas.

Appuyez sur le bouton de commande de gauche pour démarrer le jeu.

Appuyez sur GAME RESET pour retrouver I‘6cran initial.

Les commutateurs DIF- FICULTY ne sont pas utilises dans ce jeu.

Remarque: Avant d’intro- duire ou de retirer un pro- gramme de jeux ATARI, mettez toujours @ l’arrét (OFF) l‘interrupteur marche- arrét (POWER) de la con- sole. Cette mesure de pré- caution préservera les composants électroniques et prolongera la durée de vie de votre Ordinateur de jeux-vidéo ATARI 2600MC,

ANWENDUNG DER STEUERUNG

Uberzeugen Sie sich, daB Ihre Steuerungen fest in den Buchsen des Grtindgerdtes stecken. Fur Spiele mit einem Spieler wird den linken Spielkabel-Eingang benutzt. Halten Sie die Steuerung so, daB der rote Knopf oben links zum Bildschirm weist.

Drucken Sie GAME SELECT zur Auswahl einer der acht Spielvariationen (siehe SPIELVARIATIONEN). In Zwei-Spieler-Spielen erscheint Marios Punkt- zahl oben am Bildschirm; die von Luigi steht unten.

Drucken Sie den Knopf auf dem linken Steuer- gerdat, um das Spiel zu beginnen.

Drucken Sie GAME RESET, um zum ursprunglichen Spielbildschirm zuruck- zukehren.

Die DIFFICULTY-Schalter werden in diesem Spiel nicht verwendet.

Hinweis: Schalten Sie vor dem Einschieben oder Heraus- nehmen einer ATARI Pro- grammCassette den Kon- solenschalter (POWER) stets aus (OFF). Dadurch werden die elektronischen Bestand- teile geschutzt und die Nutzlebensdauer Ihres ATARI 26001M Video- Computer-System™M Spieles wird verlangert.

USO DEL COMANDO

Assicurati che i comandi siano stabilmente inseriti nelle prese a jack della consolle. Per i giochi con un solo partecipante si usa il comando inserito nella presa di sinistra. II comando va tenuto con il pulsante rosso in alto a sinistra, rivolto verso lo schermo del televisore.

Premete GAME SELECT per scegliere una delle otto varianti di gioco (vedi VARIANTI DI GIOCO). Nelle versioni a due giocatori, il punteggio di Mario ap- pare il alto sullo scher- mo, quello di Luigi, in basso.

Premete il pulsante sul comando di sinistra per iniziare a giocare.

Premete GAME RESET per ritornare allo schermo iniziale.

| commutatori DIFFICULTY non vengono utilizzati in questo gioco.

Nota: Prima di inserire o rimuovere una cartuccia di gioco ATARI portare sem- pre l’interruttore di alimen- tazione (POWER) della con- sole nella posizione OFF. In tal modo si proteggono i componenti elettronici e si prolunga la durata utile del gioco Sistema Video-Com- puter™M ATARI 26001.

USO DEL CONTROL

Asegurese de conectar los controles firmemente en los enchufes de su consola. Para los juegos de una persona, use el enchufe izquierdo. Man- tenga el control con el botdn rojo en la parte izquierda superior, apuntando hacia la pantalla del televisor.

Oprima GAME SELECT para seleccionar una de ocho variaciones del juego (vea VARIA- CIONES DEL JUEGO). En juegos para dos juga- dores, el puntaje de Mario aparece en la parte superior de la pantalla y el puntaje de Luigi aparece en la parte inferior.

Oprima el botén en el control de la izquierda para comenzar el juego.

Oprima GAME RESET para volver a la imagen ini- cial en la pantalla.

En este juego no se usan los conmutadores para DIFFICULTY.

Nota: Cuando inserte 0 ex- traiga un cartucho de juego ATARI gire siempre el inte- rruptor principal (POWER) de la consola a la posici6n OFF. Esto protegerd los componentes electronicos y prolongara la vida de su juego Sistema Video-Com- putador™M ATARI 26001.

JOYSTICK CONTROLLER

COMMANDE A LEVIER

STEUERKNUPPEL

COMANDO A CLOCHE

CONTROL DE PALANCA

a ae a PUNKTE- ZAHLUNG

RT PE BES, SCORING

PUNKTE

Slipice schlagen: 500 Beseitigung von Ungeziefer: 800 Beseitigung von

Slipice: 800 Bonusscheibchen: 800 Munze: 80

POINTS Hitting Slipice: 500 Knocking off a pest: 800 Knocking off Slipice: 800 Bonus wafer: 800

Coin: 800

Slipice frappe: 500 Insecte bousculé: 800 Slipice bousculé: 800 Gaufrette en prime: 800 Piéce de monnaie: 800

VARIATIONS DE JEU

| VARIATIONS DEJEU Numero de jeu] 1 ]2[3].4]5/6]7] 8 i

GAME VARIATIONS

feierurmer_[12]3]«]5] 6] 7] Saag

Ein Spieler

Zwei Spieler |

Funf Runden Feverbalen

Fausrballe

10

2 PUNTEGGIO

Rese has ee PUNTAJE

PUNTOS Colpire Slipice: 500 | Por golpear a Eliminare le Slipice: 500 bestioline: 800 | Por exterminar Eliminare Slipice: 800 | aunbicho: 800 Gettone premio: 800 | Por exterminar Moneta: 800 | ASlipice: 800 Bocadillo de premio: 800 Moneda: 800

arora ooeo |] 2] 3] 4]5] 6 [7] | a ee

Un giocatore Due coccroe| Il lial | || | Rass

Tre turni | a | | ae

Con sfere infuocate Senza sfere | | infuocate

ES. ]e]3]«]s]6]7] ; ane

Cinco turnos Con bolas

de fuego

Sin bolas

de fuego

A

ATARI’

A Warner Communications Company ©

C019787-97 REV. A ©1983 ATARI, INC. ALL RIGHTS RESERVED. Printed in U.S.A. ATARI and Design, Reg. U.S. Pat & TM. Off. Imprimé G USA.